Prije nekoliko dana u popularnoj emisiji Hrvatskog katoličkog radija “Sacro ritam“, gostovao je vlč. Mijo Gabrić, svećenik te nekadašnji bubnjar poznatog VIS-a Žeteoci.

Zajedno s ostalim gostima vlč. Gabrić govorio je o prepjevima duhovnih pjesama na hrvatski jezik te se pritom dotaknuo i omiljene pjesme “Krist na žalu”, koju gotovo svi pripisuju velikom papi Ivanu Pavlu II.

No, čini se kako je “Krist na žalu” zapravo djelo španjolskog salezijanca Cesárea Gabaráina koji ju je pod imenom “Pescador de Hombres” (Ribar ljudi), napisao 1974. godine. Pjesmu prevedenu na skoro 80 jezika na hrvatski jezik preveo je upravo vlč. Gabrić koji je u razgovoru s voditeljem emisije, Slavkom Nedićem, otkrio kako je nastao prepjev ove prekrasne pjesme:

“Ja sam u to vrijeme s Lukom Depolom radio u Malom Koncilu. Surađivali smo sa svim svjetskim časopisima tog tipa. I tako nam je, nedugo nakon što je kardinal Wojtyla postao papa Ivan Pavao II. u jednom poljskom časopisu stigla nam je pjesma ‘Barka’ za koju je navedeno da ju novi papa jako voli. Nitko od nas nije znao poljski pa sam čekao neku priliku, a ona se dogodila ubrzo. Išao sam na službeni put s dr. Josipom Ladikom u Beč. Spavali smo u samostanu časnih sestara. Tamo je bila jedna časna sestra iz Poljske koja mi je na njemački prevela sadržaj pjesme. Odmah nakon povratka u Zagreb u vrlo kratkom vremenu napravio sam prepjev. Španjolski original tada nisam poznavao pa sam na osnovu prijevoda teksta koji mi je dala časna napravio svoj hrvatski tekst. Kad ga danas poslušam zadovoljan sam, premda bih par stvari promijenio, ali eto, ljudi su ga prihvatili i pjesma se pjeva u raznim prigodama i obradama. Sretan sam zbog toga, a vjerujem i autor Cesáreo Gabaráin”, kazao je vlč. Gabrić.

Mi smo sigurni kako je vlč. Gabarain zadovoljan i zahvalni smo vlč. Gabriću na izvrsnom prepjevu!

Više pročitajte na stranicama Hrvatske katoličke mreže, a ispod možete i poslušati pjesmu “Pescador de Hombres”, tj. španjolski original pjesme “Krist na žalu”.

Bitno.net