DUHOVNA PRIČA Priča o četiri svećenika koji su raspravljali o najboljem prijevodu Biblije Koji je prijevod najbolji? Bitno.net Podijeli: Foto: Matthew Henry/Burst Četiri su svećenika raspravljala o vrijednosti različitih prijevoda Biblije. Jednom od njih je više odgovarao prijevod Kršćanske sadašnjosti zbog kvalitete prijevoda na hrvatski jezik. Drugi se nije složio, tvrdeći da je prijevod Novog zavjeta u Jeruzalemskoj Bibliji bliži grčkom izvorniku. Treći je objasnio da ga oduševljava neki drugi prijevod… “A koji prijevod Vama odgovara?” upitali su četvrtoga koji je sve vrijeme šutio, slušajući razloge one trojice. “Meni se najviše sviđa prijevod moje majke”, odgovorio je nakon nekoliko trenutaka razmišljanja. Trojica svećenika su iznenađeno pogledala kolegu. “Tvoje majke? Nismo znali da je tvoja majka prevela Bibliju.” “Prevela ju je u život. Svakoga dana svoga života. Bio je to najuvjerljiviji prijevod koji sam ikada vidio.” Autor nepoznat Izvor teksta: Katehetski ured Splitsko-makarske nadbiskupije Podijeli:
SVJEDOK VJERE Mučenik za vjeru vlč. Stjepan Horžić: Partizanu koji ga je ubio rekao je ‘Molit ću se za tebe gore’
VELIKE MISTIČARKE KATOLIČKE CRKVE (10) Blažena Aleksandrina da Costa – žena koju je Sotona mrzio savršenom mržnjom
PROTIV 'GOSPODARSTVA KOJE UBIJA' Ovo su glavni naglasci prve apostolske pobudnice Lava XIV. ‘Dilexi te’
LEKCIJE IZ LISIEUXA Zašto je 100 godina nakon kanonizacije Mala Terezija i dalje mnogima omiljena svetica?