Norveška: Novi prijevod Biblije bestseler u 2011.

Više od 30 prevoditelja, znanstvenika i pisaca radilo je 12 godina na prijevodu Biblije na norveška narječja bokmal i nynorsk

Norveško tržište knjiga iznenadio je novi prijevod Biblije koji je u 2011. postao bestseler. Od početka prodaje, 19. listopada, pa do kraja godine prodano je 79.000 primjeraka “Biblije 2011”, odnosno prijevoda Biblije na norveške jezike “bokmal” i “nynorsk”, objavilo je Norveško biblijskog društvo (NBS).

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Na prijevodu, koji je danas službeni prijevod Luteranske Crkve, radilo je u proteklih 12 godina više od 30 prevoditelja, znanstvenika i pisaca. “Biblija 2011” ujedno je i prvi cjeloviti norveški prijevod Biblije od godine 1978. Rad na novom prijevodu počeo je godine 1999. Pet godina kasnije preveden je Novi zavjet, a sve do 2011. radilo se na Starom zavjetu. Kako je priopćilo društvo, cilj je novog prijevoda bio, uz korištenje lako razumljivoga i suvremenog jezika, ostati što bliže hebrejskom i grčkom izvornom tekstu.

Prema medijskim izvješćima komercijalni uspjeh novoga biblijskog prijevoda manje se pripisuje tragičnom pokolju koji se ljetos dogodio na otoku Utoya i socijalnoj nesigurnosti, a više uspješnoj marketinškoj strategiji. NBS je od početka objavljivanja brinuo o ciljanim odnosima s javnošću. “Biblija 2011” postala je veliki kulturni događaj godine, vodeći ciljanu medijsku kampanju od samog početka objavljivanja, točno u ponoć kada je upriličeno i bogoslužje u katedrali u Oslu. Osim tiskanog izdanja, prijevod je dostupan i na mobilnim uređajima i kao zvučno izdanje.

Biblijsko društvo, koje je 1816. godine osnovala Norveška Luteranska Crkva, trenutačno vodi adventistički pastor Tor Tjeransen. Cilj društva je prevođenje i širenje Svetog pisma u Norveškoj, a surađuje sa 146 drugih nacionalnih biblijskih društava. (ika/bitno.net)


Objavljeno: 12. siječnja 2012.

Možda vam se svidi